close
今天回外公外婆家,
明明已經跟外公外婆說過好幾遍小櫻桃的真實姓名,
但那兩位老人家就是怎樣也記不住,
幾乎每次回去,他們都要再詢問一次,
今天外公又問了,
他問我媽媽,嬰兒到底叫什麼?
他說,他每次都聽到大家叫他小XX,
所以到底是"小什麼"?
我媽媽跟外公說,嬰兒叫做小櫻桃,
就是水果的那個櫻桃,
外公丈二金剛摸不著頭緒地說,
"小櫻桃?!.....那他的名字不就有四個字?"

原來,外公以為小櫻桃就是本名,
所以加上她的姓,就變成"陳小櫻桃",
所以外公非常好奇,我們怎麼會幫小孩取了個四個字的名字...

更好笑的是,
外公外婆因為年紀大了,實在發不太出正確的國語發音,
所以從他們嘴巴說出的小櫻桃,
就不知不覺變成了小櫻"頭"(櫻桃的台語發音就等於"櫻頭")
我們在哭笑不得之餘,
也只好暗自慶幸,
幸好外公外婆沒有把小櫻桃叫做"阿頭"(阿桃的台語發音)...
arrow
arrow
    全站熱搜

    張聽聽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()