今天回外公外婆家,
明明已經跟外公外婆說過好幾遍小櫻桃的真實姓名,
但那兩位老人家就是怎樣也記不住,
幾乎每次回去,他們都要再詢問一次,
今天外公又問了,
他問我媽媽,嬰兒到底叫什麼?
他說,他每次都聽到大家叫他小XX,
所以到底是"小什麼"?
我媽媽跟外公說,嬰兒叫做小櫻桃,
就是水果的那個櫻桃,
外公丈二金剛摸不著頭緒地說,
"小櫻桃?!.....那他的名字不就有四個字?"

原來,外公以為小櫻桃就是本名,
所以加上她的姓,就變成"陳小櫻桃",
所以外公非常好奇,我們怎麼會幫小孩取了個四個字的名字...

更好笑的是,
外公外婆因為年紀大了,實在發不太出正確的國語發音,
所以從他們嘴巴說出的小櫻桃,
就不知不覺變成了小櫻"頭"(櫻桃的台語發音就等於"櫻頭")
我們在哭笑不得之餘,
也只好暗自慶幸,
幸好外公外婆沒有把小櫻桃叫做"阿頭"(阿桃的台語發音)...
arrow
arrow
    全站熱搜

    張聽聽 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()